Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

Málo her v češtině? Lokalizace komplikuje vydavatel, říká český distributor

Překlad her do češtiny často zamítne zahraniční vydavatel a digitální distribuce se zatím nebojíme. Na otázky Bonuswebu, které jsme položili českému distributorovi Cenega, odpovídá Chalid Himmat. Ve firmě zastává pozici šéfa marketingu.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

Historik666

Na Steame nie sú ani en verzie

Na Steame nie je k dispozícii DLC ani pre tých, ktorí si kúpili Skyrim v angličtine, napríklad zberateľskú edíciu. Neviem prečo by som mal trpieť za to, že som Bethesde zaplatil trojnásobnú cenu za jej hru a nemôžem si k nej kúpiť dodatky kôli nejakým prekladom.:-(

0/0
16.9.2012 14:00

Mirabell

Není se co divit

Vzhledem k tomu jak překlady dopadají, že není co divit, že je mnohdy nechtějí povolit, když to pak zmrzačí kvalitu. Já udělat hru, tak taky nebudu chtít aby někdo bez mýho dohledu komplet překopal texty. A ten dohled nad kvalitou něco stojí. A pro českej rybníček se to nevyplatí.

0/0
13.9.2012 13:39

mysh.82

Český dabing

S českými překlady her mám různé zkušenosti, mnohdy pro mě bylo srozumitelnější hrát hru v angličtině, než s mnohdy toporným překladem jako z webového překladače. Ale zase často i amatérské překlady příjemně překvapily.

Co je ale opravdu strašné, to je dabing. Překvapivě i navzdory tomu, že ho dělají zkušení herci - dabéři. Jasně, dabing her se liší od filmového, všechno je víc rozkouskované a mnohdy herec neví, v jaké situaci daná replika zazní. Ale od toho by tu měl být režisér a ukočírovat to.

0/0
13.9.2012 10:03

jarous76

Re: Český dabing

Ty amaterske jsou prave vetsinou dobry - protoze delaj lidi zadarmo (v zasade) a s laskou k te konkretni hre. Takovy ty "profesionalni ceske verze" co vyrabi Cenega mi prijde, ze jen vytahli knihovnu s hlaskama, vylili do textaku a to poslali prekladateli. A ten to nejak prelozi (ve stylu google translator) a vubec neresi jak jsou ty veci pouzity ve hre a kombinovany dohromady. A pak to dopada jak to dopada.

Naprosto nejhorsi ale je, ze s pridanim ceske lokalizace odstrani vsechny ostatni.

+3/0
13.9.2012 10:13

Mirabell

Re: Český dabing

Tak ono to má logiku. Profesionální překlad je prostě klasická práce - člověk placenej od hodiny nebo od normostrany. Většinou ani nezná hru, co překládá. Je jasné, že to nabouchá co nejrychleji a pak jde buď serfovat na net nebo pro novou zakázku (dle způsobu placení).

"Amatérskej" dělá prostě fanoušek hry, kterej ji chce z lásky udělat co nejlepší pro ostatní. Jeho cílem nejsou prachy, ale kvalitní překlad.

Ale jak píšeš - je prostě smutný, když člověk originálu mnohdy rozumí víc, než překladu :-/ Perly typu "Svět je moje ústřice" apod... Si pamatuju i na hru, kde jsem v češtině totálně zakysl. A dohrál ji až o pár let později, když jsem ji rozehrál v angličtině. Ono pár informací k tomu puzzlu bylo přeloženo špatně a i s opačným významem. Takže to vyřešit nešlo :-D Naopak člověk v české verzi dle zadání hledal kvůli chybějící negaci to nejhorší řešení problému :-D

+2/0
13.9.2012 13:38

Karotka369

Me to je vicemene jedno

Kdyz je tam vicero jazyku a v tom cestina...tak proste si nainstaluju hru v tom jazyku ve kterem ji preferuji...

Pokud vyjde ciste ceska lokalizovana verze...zavitam na gamesplanet a kupuju anglickou verzi...

nazdar...:-)

0/0
13.9.2012 9:52

Mirabell

Re: Me to je vicemene jedno

No kéž by to vždycky šlo. Ne všechny hry to tak mají (jak já nadával u Mafia 2 na Xboxu). Ono je problém v tom, že s odstraněním angličtiny ta hra není prodejná jinde, takže distributor si může vyhádati lepší cenu. (pokud hra na západě stojí 50 dolarů, tady ji nemůžou dát na naše poměry za 30 pokud bude anglicky. Když angličtinu smažou, už mají volnější ruce)

0/0
13.9.2012 14:40

kozelina

Popravdě,

Je zajímavé vidět ,jak hluboko mohla klesnout národní hrdost.Jirásek rotuje v hrobě.

0/0
13.9.2012 2:12

deacon.frost

Re: Popravdě,

Národní hrdost nemá co dělat s mizernou kvalitou leckdy i profesionálních lokalizací. Až budou národně uvědomělí překladatelé dělat svou práci tak kvalitně, abychom se za češtinu nemuseli stydět, pak lokalizace nebudou problém. Jenže to se tu dřív většina lidí naučí dostatečně anglicky...

0/0
13.9.2012 8:49

Giga Pudding

Re: Popravdě,

To zas tak zajímavé není :)

0/0
13.9.2012 11:40

bonuSSweb

Nechápu

Nechápu jak tady někteří jedinci nadávají že jim lokalizace kazí dojem ze hry. Z jakého důvodu si zaškrtnou při instalaci český jazyk? V drtivé většině instalace obsahuje více jazyků tak nevidím důvod těch blbejch keců že se neangličtináři mají naučit anglicky. Kdyby vám vyšla hra z číny nebo japonska učili by jste se čínský ? Asi ne.

+4/0
12.9.2012 23:40

deacon.frost

Re: Nechápu

Mno v Číně, Japonsku i Koree si uvědomují, že bez anglické verze se to moc v zahraničí prodávat nebude, takže ta hra většinou obsahuje minimálně kompletní anglický text, takže ten příklad je hloupý. Že se firmy brání mizerným lokalizacím chápu, on špatný překlad vrhá pak špatné světlo i na výrobce ;) (když je oficiální, obv.)

+2/0
13.9.2012 8:47

jarous76

Re: Nechápu

Nevim kde zijes nebo jaky hry hrajes, ale pokazde kdyz ma hra ceskou lokalizaci, tak tam zadna jina moznost neni a ostatni lokalizace jsou vykuchany. Kdyby to tam bylo, tak bych hru v cestine nikdy nehral - presne z tohohle duvodu jsem prestal nakupovat hry v Cechach uplne - Steam, Amazon nebo digitalni kopie primo od zdroje.

+3/0
13.9.2012 10:06

cckk

Re: Nechápu

Co to meleš? Kolik takovejch her je že maj českej dabing? 0,1% možná, ostatní počeštěné hry maj jen titulky!!

+1/0
13.9.2012 10:40

jarous76

Re: Nechápu

Kde OP nebo ja pisem o dabingu? Jses zase mimo, jako obyc, ze? ;-)

+1/0
13.9.2012 10:57

bonuSSweb

Re: Nechápu

V případě že hra obsahuje pouze české titulky není přece nic neobvyklého ty titulky vypnout. Dialogy jsou v angličtině když si tak statný angličtinář tak ti to přece nemůže vadit. Ale to by nebylo na co remcat viď.

+3/0
13.9.2012 12:24

jarous76

Re: Nechápu

O mluveny renderovany dialogy mi fakt nejde (to je stejne tak 1% hry?) .. jde mi o veci v inventory, popisky skillu, zbrani, interaktivni ingame rozhovory atp. To fakt neni ani o titulkach.

+1/0
13.9.2012 12:34

cckk

Re: Nechápu

prozrad nam tedy skvosty, ktere jsou pouze cesky bez moznosti zvolit jazyk instalace? (imho vzdy lze koupit a jeste mnohem levneji AJ verzi z UK postovne je pod 50,- kc coz je mnohem mene nez z nejakeho cz shopu takze fakt nechapu jak si muzes stezovat vsak te nikdo nenuti kupovat ceskou verzi)

+3/0
13.9.2012 13:57

jarous76

Re: Nechápu

Tak treba: Warcraft 3 + The Frozen Throne, Titan's Quest + The Immortal Throne, Sacred, Jade Empire, Heroes of Might and Magic 3, UFO serie (Aftermath +) - vse v dobe kdy k nam nebylo mozne hry z UK poslat postou. To jen co mne napadlo behem prvnich 10 vterin.

Laskave si precti celej thread - placas blbosti, ale hlavne ze jsi v opozici.

+1/0
13.9.2012 19:28

bonuSSweb

Re: Nechápu

Možná že se pletu ale UFO je česká hra. U Warcraftu3 byl dabing fakt otřesnej to je pravda, ale pořád si můžeš pořídit anglickou verzi. MaM3 si můžeš pořídit za pakatel v GOG teamu. Nicméně popisky v inventáři jsou blbosti. Nám spíš jde o rpg hry kde je tuna textu a příběh je pro hraní důležitý. Proto je pro mě neangličtináře čeština důležitá. Tyhle hry co jsi jmenoval text skoro neobsahuje.

0/0
14.9.2012 0:14

jarous76

Re: Nechápu

To co jsem jmenoval byla odpoved na cloveka prede mnou - seznam her, ktere vysly v cestine a nebyl tam zadny jiny jazyk :-P Plus to vsechno bylo v dobe kdy ty hry vysly, tedka je to jinak a ja uz hry v cechach nekupuju a asi nikdy kupovat uz nebudu. Jednak je to tu drahy a jednak porad zkoumat jestli to nahodou neni cesky.

Druha cast tve otazky - TQ, pulka veci delala neco jinyho nez na ni bylo napsano, popis abilit taky otresnej (u nekterejch jsem ani zdaleka netusil co to vlastne bude delat nez jsem ji vyzkousel) - u hry jako je TQ ti to prijde ok? RPG hry - tak zrovna na tom seznamu je Jade Empire - jeste starej dobrej Bioware. Treba u warcraftu to sice "nevadi" ale bylo to nepredstavitelne obtezujici a iritujici ... a navic tam byly i predelany klavesovy zkratky. Dodneska si pamatuju Hold position = Zůstaň, klavesova zkratka ů. Fakt si nedelam srandu .. uplne na druhe strane klavesnice.

0/0
14.9.2012 9:48

bonuSSweb

Re: Nechápu

CHápu tvojí frustraci z klávesy ů. Jen se tě zeptám byl problém tu klávesu v nastavení změnit?

0/0
14.9.2012 12:43

jarous76

Re: Nechápu

To jsem rikal jako tresnicku na dortu ... jako ukazka naprostyho diletanstvi a prachmizerny urovne ceskych lokalizaci.

0/0
14.9.2012 13:01

bonuSSweb

Re: Nechápu

Stejnej problém mám i já co hraju RPG tipu Diablo ( TQ) Aspoň vidíš jaký to je pro mě neangličtináře když musím zkoušet co jaký předmět dělá ( když anglicky nerozumím ) ale abych to už uzavřel kupuj si hry v zahraničí popřípadě na stemu a nemusíš se tu rozčilovat nad češtinou;-) Vždyť ti to může být jedno

0/0
14.9.2012 12:55

jarous76

Re: Nechápu

Tys tu diskuzi necetl vid?

Nekolikrat jsem tu psal, ze od jisty doby nekoupim v cechach jedinou hru.

0/0
14.9.2012 13:00

jarous76

Re: Nechápu

Muzu se zeptat jaky jiny jazyk ovladas kdyz tedy anglicky ne?

0/0
14.9.2012 13:03

bonuSSweb

Re: Nechápu

po rusky sa dá po polsky sa dá těž :-P

0/0
14.9.2012 23:42

Jitřní dar

Diablo II

Diablo II v češtině bylo peklo (ale myslím, že to byl fan překlad). Naprosto nesrozumitelné, zejména popisky k runám a gemům.

0/0
12.9.2012 22:33

Witty1

Tak do teď jsem si myslel, ze Chalid Himmat je pseudonym :-)

0/0
12.9.2012 22:27

Wraniccc

J

Třeba stalkra sem hral v cestine ale kdyz sem to zkusil s ruskym dabingem a cj titulkama to byla teprv zabava.ta rustina tomu pridavala tu pravou atmosferu

0/0
12.9.2012 21:02

Scraeder

k cemu cestina

hry v anglictine jsou idealni prilezitosti, jak se muzou zabavne deti ucit anglicky. Uz tak je znalost cizich jazyku u nas zoufala.

+4/0
12.9.2012 18:47

Joe-cz

Re: k cemu cestina

Když máte na základce povinnou ruštinu a k angličtině si jen čuchnete a moc vám to nejde do hlavy tak mám přijít o děj ze hry?

+1/0
12.9.2012 20:12

Giga Pudding

Re: k cemu cestina

Že jsi línej se učit není důvod proč by do videoher za každou cenu měli cpát bizarně špatné překlady.

+2/0
12.9.2012 21:54

K1ller

Re: k cemu cestina

Ne, tak si mate nainstalovat hru v rustine. Vetsina her treba na Steamu tu moznost ma.

0/0
13.9.2012 10:37

pivak2

Hry v cestine me neskutecne iritujou

:-/

+1/0
12.9.2012 18:11

NapisPravdu@JaTiUkraduDukaty

na hry na xko musím být pirát,

abych si je zahrál v češtině.. ještě že existuje skupinka fajn lidí,kteří vynakládají čas na překlad:-)

+3/0
12.9.2012 16:40

Elven

cestina

děti by se měly učit anglicky a nefňukat po češtině ve hrách nebo titulkách u filmů, co si stáhnou z torrentu.

+2/0
12.9.2012 13:34

macarát

Re: cestina

Třeba když si stáhnou nějaký francouzský film. To je pak znalost angličtiny velice užitečná.

+1/0
12.9.2012 14:28

Giga Pudding

Re: cestina

Je, když k němu jsou anglické titulky :)

+1/0
12.9.2012 16:21

Jožin z planin

Re: cestina

To může ovšem být ještě větší prasárna než titulky české (pokud ty české nejsou překladem z anglických, což je bohužel častý jev).

Jednou jsem se s několika kamarády díval na Obchod na korze a díky tomu, že mezi námi byl jeden Američan, tak jsme k tomu zapli anglické titulky. Uznávám, že je to na překlad hodně obtížný film, ale i tak. Při porovnávání hlasů a titulků jsme se všichni Češi váleli smíchy po zemi a Amík nechápal.

+1/0
12.9.2012 20:18

Giga Pudding

Re: cestina

To jedině když si neumíš sehnat dobré titulky nebo nemáš profesionální titulky na koupeném dvd :)

0/0
12.9.2012 21:53

Jitřní dar

Re: cestina

Mám koupené original DVD Saturnin a anglické titulky jsou hodně mimo.

0/0
12.9.2012 22:20

Tw_ista

Re: cestina

Titulky jsou malokdy uplne super, a ne vsechno podchyti. Profi-neprofi. Co obcas vidam na dvd me uprimne desi.

+1/0
13.9.2012 8:41

Jožin z planin

Re: cestina

Bylo to originální DVD.

0/0
13.9.2012 9:07

Tw_ista

Re: cestina

Zlej jazyk by rekl, ze deti by se mely naucit i cesky... Ale na druhou stranu v tom jim vetsinou cestina ve hrach moc nepomuze, s ohledem na jejich kvalitu. Anglictina ve hrach naopak mnohdy muze byt pouzitelna k douceni/rozsireni vnimani psany ci mluveny anglictiny.

+2/0
13.9.2012 8:39

jazapp

Za větinu překladů her, které jsem měl čest vidět bych autory přerazil, takže pro mě je lokalizace zlo. Navíc anglicky jsem se jako kluk naučil taky z velké části právě kvůli hrám. Ale je to můj názor, nikomu ho necpu.

+3/0
12.9.2012 12:11

PiPiiiiiK

Re:

Pro mě jediná hra v češtině je Mafie a to se klukům moc povedlo

+1/0
12.9.2012 14:18

CortaCircuito

Re:

Ještě Fish Filets 2 :)

+1/0
12.9.2012 14:21

Jožin z planin

Re:

Jo, ale na Steamu je mají jen v anglickém dabingu, který není nic extra.

0/0
12.9.2012 15:04

clustioner

Re:

Já myslím, že je naopak perfektní! Raději jsem je hrál v angličtině, než v češtině.

0/0
12.9.2012 18:50





Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2016 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je součástí koncernu AGROFERT ovládaného Ing. Andrejem Babišem.