Výhody a nevýhody lokalizací her do češtiny?

Výhody a nevýhody lokalizací her do češtiny?
Server Doupě dnes přinesl zajímavý článek týkající se problematiky lokalizací počítačových her do češtiny. V tom autor zpovídá zástupce všech českých distribučních společností, které byly schopny zodpovědět Doupětem položené otázky a přináší řadu zajímavých informací, například vysvětlení zpoždění českých verzí oproti zahraničním, informace o českých patchích do her, možnostech získat legálně anglický originál v případě, že hra vyjde v češtině a podobně.
Petr Kučera (Playman): „Naše zkušenosti s prodejem her jsou takové, že zákazníci poptávají nejvíce přeložené tituly, ať už jde o lokalizaci kompletní či jenom manuálu. Kromě toho částečně či plně lokalizované tituly bývají obvykle levnější než anglické originály, je to politika zahraničních vydavatelů, kteří se bojí neoficiálních dovozů na trh anglicky mluvících zemí, které, pokud jde o prodej her, vydělávají nejvíce.“ Více se dočtete v tomto článku.