Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

Jak se dělá herní dabing? Rozhovor o What Remains of Edith Finch

What Remains of Edith Finch patří k těm hrám, které sice dlouho netrvají, o to silnější je však zážitek, který si z nich hráči odnesou. V rozhovoru jsme vyzpovídali dabérku a herečku Valerii Rose Lohmanovou, která hlavní hrdince ve hře propůjčila svůj hlas.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

K39a16r18e85l 29U15r92b44a98n 2314764481509

Ta fotka té slečny je pro mě hroznej klikolap.. ;-D

0/0
18.7.2017 12:38

O71n98d64r50e55j 10M78a66t40e61j23k98a 9599188814939

tohle me stve.. ja delal vsechny dabingy na Arma 1, 2, 3 a pokazde jsme tam meli ve studiu jen osklive amiky :) ....a jen zcela nahodne hezkou zenskou jako je tahle :) . Jo a herni dabing je vetsinou pekna desivost neskutecne prestrihavani od zvukare.. takze to koukejte parani ocenit priste az to budete poslouchat :)

0/0
16.7.2017 23:54

P56e82t88r 24B60r30a77u52n 1623960900669

Mě by zajimalo, kdo vymyslel např. u hry Zaklínač 3 to, že polské audio neodpovida oficiálnímu textovému překladu hry (titulky). Textový překlad je tam totiž vytvořen v eng a následně přeložen do cz nebo pl zpět. Vysledkem je to, že se dozvíte často jiné věci poslechem a jiné v textu. :D

0/0
17.7.2017 7:22







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.