Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

Rodí se první interaktivní televizní seriál na světě. Děj tvoří sami diváci

Autor mnoha úspěšných počítačových her chce zúročit své zkušenosti. Z televizních diváků udělá scenáristy.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

MulletMaster

Rybník? YEAH BABY

Mystický rybník na konci světa? Mystický rybník?! Přeložit původní "A Mystical Watering Hole At The End Of The Universe" jako rybník, to je na facku.

0/0
25.11.2010 17:55

Ladik Loukota

Re: Rybník? YEAH BABY

Pokud vím, 'watering hole' je přírodní vodní nádrž, čili taková větší kaluž. Pro účely jednoduchého překladu nevidím rozdíl mezi vodní nádrží a rybníkem. Návrh na lepší překlad?

0/0
26.11.2010 15:09

MulletMaster

Re: Re: Rybník? YEAH BABY

Samozřejmě. Třeba putyka, hospoda, pajzl, podle potřeby klidně i restaurace, vinárna, anebo - tramtadadá - bar.

0/0
27.11.2010 11:47

Ladik Loukota

Re: Re: Re: Rybník? YEAH BABY

Vzhledem k formálnímu zbytku té věty jsem zvolil formální význam watering hole, ale až teď mi nějak docvaklo spojení s názvem seriálu... No později doplním alternativní význam.

0/0
27.11.2010 13:01

MulletMaster

Re: Re: Re: Re: Rybník? YEAH BABY

Vzhledem k formálnímu zbytku té věty jste zvolil formální význam? Od kdy znamená slovo formální "špatný"?

Nejde o žádné "formální" či "alternativní" významy, ale prostě a jednoduše o špatný (v článku) nebo správný (bar) překlad.

0/0
27.11.2010 13:33

Ladik Loukota

Re: Re: Re: Re: Re: Rybník? YEAH BABY

Pokud máme větu, která je celá až na jedno slovo formální, a to slovo má dvě varianty, formální a neformální, pak je logičtější zvolit formální verzi. Tajemná a na konci vesmíru může být vodní nádrž spíše než putyka. Najdi si watering hole ve slovníku, jako místo sociálního sdružování je to až ve druhém neformálním významu.

Můj chybný překlad v článku je daný tím, že v kontextu názvu seriálu (Bar Karma) mi prostě nedocvaklo spojení.

0/0
27.11.2010 13:45

MulletMaster

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Rybník? YEAH BABY

Cože?! Jak do toho vůbec vstupuje nějaká formalita neformalita – za jakých zvrácených okolností je logičtější zvolit _špatný překlad_?

Bude snad věta "please bear with us as we replace our servers" přeložena jako "po čas výměny serverů s námi potěšte medvěda"?

Budě věta "the party was a blast" přeložena jako "večírek byl výbuch"?

Bude věta "I read the paper while on the can" přeložena "na plechovce čtu papír"?

;-€;-€;-€;-€;-€;-€

0/0
27.11.2010 18:54

Ladik Loukota

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Rybník? YEAH BABY

Vycházíš z toho, že defaultně existuje něco jako špatný překlad - což je hloupost, protože jinak by asi ve slovníku u watering hole nebyl jako první výraz právě ten rybník.

Formální a neformální v překladu samozřejmě svoje místo mají, ale až po kontextu. To je právě důvod mojí chyby - nepředpokládá se, že večírek by mohl skončit detonací, proto se KONTEXTUÁLNĚ volí tenhle výraz. Na druhou stranu, u něčeho jako "mysterious watering hole at the edge of the universe" se není čeho chytit, protože to z principu celé působí nelogicky - ano, kontext chybí až na název Bar Karma. Ostatně svoji chybu jsem uznal a trvám si na tom, že nebýt názvu Bar Karma a jiných (chybějících) detailů o seriálu, šlo by to přeložit i jako rybník/vodní nádrž.

0/0
27.11.2010 21:45

Ladik Loukota

Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Rybník? YEAH BABY

Vlastně tak nějak nechápu, o čem je potřeba se dále dohadovat, vzhledem k tomu, že jsem chybu uznal a anglicky mě přes internet lépe nenaučíš.

0/0
27.11.2010 21:52

ofcoursedude

Svatopluk Kuratko...?

Hmm... neco takoveho bylo v cssr nekdy v osmdesatych letech - Josef Dvorak v hlavni roli, psal to Dietl a fungovalo to presne takhle...

0/0
25.11.2010 10:39

drmb

Re: Svatopluk Kuratko...?

Rozpaky kuchare Svatopluka. Ma Svatopluk uvarit koprovku

a] s bramborem

b] s knedlikem?

:-)

http://www.csfd.cz/film/111284-rozpaky-kuchare-svatopluka/

0/0
28.11.2010 20:00

matej.slanina

Msylim si, ze to co dnes dela serialy spesnymi jsou prave

docela realisticke podani charakteru postav. Postavy se v modernich serialech jiz vyviji, nestagnuji, nejsou prilis idilisticke, jsou proste jako ze zivota. Jedny z nejuspesnejsich serialu, ktere to dokazuji jsou Battlestar Galactiva, Stargate Universe, Heroes, Dr. House... A kdyz do serialu obsadite spatne herce, tak ani scenar a ani tohle jim nepomuze, coz dokazal napriklad serial Caprica. Skvely namet, dobry cenar, spravny vyvoj, ale slabsi herci. Serial nuspel.

0/0
25.11.2010 8:48

Fabled

tak to jsem zvědavej

aby z toho nakonec nevzniklo nějaký porno ;-D

0/0
25.11.2010 1:11

NasgolFren

Re: tak to jsem zvědavej

Jsi zvědavej?...Tomu se říká brát prachy za h*vn* dělání :-/ ..Když už se teda s*rou pěníze uplně všude, tak jsem zvědavej esi těm, kdo vymyslí nejlepší scénář zaplatí aspoň poloviční, jak to nazvat, výdělek, kterej sami dostávají... Vzn. ve váši několika milionů dolarů

0/0
25.11.2010 8:20

matej.slanina

Re: Re: tak to jsem zvědavej

Serialovy tvurci nedostavaji zase tolik penez jako tvurci pro velke platno. Navic tobe to muze byt jedno. Jsou lide, kteri radi zasahnou do deje i bez toho, aby od toho zakonite ocekavali honorar.

0/0
25.11.2010 8:49

TT777

Re: Re: Re: tak to jsem zvědavej

Ano a nic spatneho na tom nevidim, ale rozhodne se mi taky nelibi, ze nekdo cizi bude na jejich praci vydelavat...

0/0
25.11.2010 9:22

Fabled

Re: Re: Re: Re: tak to jsem zvědavej

teda pánové, nevím jestli jste komunisti nebo z vás jen mluví závist...já si myslím, že když je někdo natolik chytrej, že dokáže takhle vydělávat, tak si ty peníze zaslouží

0/0
26.11.2010 22:45







Najdete na iDNES.cz