Diskuze

Málo her v češtině? Lokalizace komplikuje vydavatel, říká český distributor

Překlad her do češtiny často zamítne zahraniční vydavatel a digitální distribuce se zatím nebojíme. Na otázky Bonuswebu, které jsme položili českému distributorovi Cenega, odpovídá Chalid Himmat. Ve firmě zastává pozici šéfa marketingu.
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Historik666

16. 9. 2012 14:00
Na Steame nie sú ani en verzie

Na Steame nie je k dispozícii DLC ani pre tých, ktorí si kúpili Skyrim v angličtine, napríklad zberateľskú edíciu. Neviem prečo by som mal trpieť za to, že som Bethesde zaplatil trojnásobnú cenu za jej hru a nemôžem si k nej kúpiť dodatky kôli nejakým prekladom.:-(

0 0
možnosti

Mirabell

13. 9. 2012 13:39
Není se co divit

Vzhledem k tomu jak překlady dopadají, že není co divit, že je mnohdy nechtějí povolit, když to pak zmrzačí kvalitu. Já udělat hru, tak taky nebudu chtít aby někdo bez mýho dohledu komplet překopal texty. A ten dohled nad kvalitou něco stojí. A pro českej rybníček se to nevyplatí.

0 0
možnosti

mysh.82

13. 9. 2012 10:03
Český dabing

S českými překlady her mám různé zkušenosti, mnohdy pro mě bylo srozumitelnější hrát hru v angličtině, než s mnohdy toporným překladem jako z webového překladače. Ale zase často i amatérské překlady příjemně překvapily.

Co je ale opravdu strašné, to je dabing. Překvapivě i navzdory tomu, že ho dělají zkušení herci - dabéři. Jasně, dabing her se liší od filmového, všechno je víc rozkouskované a mnohdy herec neví, v jaké situaci daná replika zazní. Ale od toho by tu měl být režisér a ukočírovat to.

0 0
možnosti

jarous76

13. 9. 2012 10:13
Re: Český dabing

Ty amaterske jsou prave vetsinou dobry - protoze delaj lidi zadarmo (v zasade) a s laskou k te konkretni hre. Takovy ty "profesionalni ceske verze" co vyrabi Cenega mi prijde, ze jen vytahli knihovnu s hlaskama, vylili do textaku a to poslali prekladateli. A ten to nejak prelozi (ve stylu google translator) a vubec neresi jak jsou ty veci pouzity ve hre a kombinovany dohromady. A pak to dopada jak to dopada.

Naprosto nejhorsi ale je, ze s pridanim ceske lokalizace odstrani vsechny ostatni.

3 0
možnosti

Karotka369

13. 9. 2012 9:52
Me to je vicemene jedno

Kdyz je tam vicero jazyku a v tom cestina...tak proste si nainstaluju hru v tom jazyku ve kterem ji preferuji...

Pokud vyjde ciste ceska lokalizovana verze...zavitam na gamesplanet a kupuju anglickou verzi...

nazdar...:-)

0 0
možnosti

Mirabell

13. 9. 2012 14:40
Re: Me to je vicemene jedno

No kéž by to vždycky šlo. Ne všechny hry to tak mají (jak já nadával u Mafia 2 na Xboxu). Ono je problém v tom, že s odstraněním angličtiny ta hra není prodejná jinde, takže distributor si může vyhádati lepší cenu. (pokud hra na západě stojí 50 dolarů, tady ji nemůžou dát na naše poměry za 30 pokud bude anglicky. Když angličtinu smažou, už mají volnější ruce)

0 0
možnosti

kozelina

13. 9. 2012 2:12
Popravdě,

Je zajímavé vidět ,jak hluboko mohla klesnout národní hrdost.Jirásek rotuje v hrobě.

0 0
možnosti

deacon.frost

13. 9. 2012 8:49
Re: Popravdě,

Národní hrdost nemá co dělat s mizernou kvalitou leckdy i profesionálních lokalizací. Až budou národně uvědomělí překladatelé dělat svou práci tak kvalitně, abychom se za češtinu nemuseli stydět, pak lokalizace nebudou problém. Jenže to se tu dřív většina lidí naučí dostatečně anglicky...

0 0
možnosti

bonuSSweb

12. 9. 2012 23:40
Nechápu

Nechápu jak tady někteří jedinci nadávají že jim lokalizace kazí dojem ze hry. Z jakého důvodu si zaškrtnou při instalaci český jazyk? V drtivé většině instalace obsahuje více jazyků tak nevidím důvod těch blbejch keců že se neangličtináři mají naučit anglicky. Kdyby vám vyšla hra z číny nebo japonska učili by jste se čínský ? Asi ne.

4 0
možnosti

deacon.frost

13. 9. 2012 8:47
Re: Nechápu

Mno v Číně, Japonsku i Koree si uvědomují, že bez anglické verze se to moc v zahraničí prodávat nebude, takže ta hra většinou obsahuje minimálně kompletní anglický text, takže ten příklad je hloupý. Že se firmy brání mizerným lokalizacím chápu, on špatný překlad vrhá pak špatné světlo i na výrobce ;) (když je oficiální, obv.)

2 0
možnosti

Jitřní dar

12. 9. 2012 22:33
Diablo II

Diablo II v češtině bylo peklo (ale myslím, že to byl fan překlad). Naprosto nesrozumitelné, zejména popisky k runám a gemům.

0 0
možnosti

Witty1

12. 9. 2012 22:27
Tak do teď jsem si myslel, ze Chalid Himmat je pseudonym :-)

0 0
možnosti

Wraniccc

12. 9. 2012 21:02
J

Třeba stalkra sem hral v cestine ale kdyz sem to zkusil s ruskym dabingem a cj titulkama to byla teprv zabava.ta rustina tomu pridavala tu pravou atmosferu

0 0
možnosti

Scraeder

12. 9. 2012 18:47
k cemu cestina

hry v anglictine jsou idealni prilezitosti, jak se muzou zabavne deti ucit anglicky. Uz tak je znalost cizich jazyku u nas zoufala.

4 0
možnosti

Joe-cz

12. 9. 2012 20:12
Re: k cemu cestina

Když máte na základce povinnou ruštinu a k angličtině si jen čuchnete a moc vám to nejde do hlavy tak mám přijít o děj ze hry?

1 0
možnosti