Diskuze

Jak se dělá herní dabing? Rozhovor o What Remains of Edith Finch

What Remains of Edith Finch patří k těm hrám, které sice dlouho netrvají, o to silnější je však zážitek, který si z nich hráči odnesou. V rozhovoru jsme vyzpovídali dabérku a herečku Valerii Rose Lohmanovou, která hlavní hrdince ve hře propůjčila svůj hlas.
Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
KU

K68a19r67e60l 26U54r12b64a33n

18. 7. 2017 12:38

Ta fotka té slečny je pro mě hroznej klikolap.. ;-D

0 0
možnosti
OM

tohle me stve.. ja delal vsechny dabingy na Arma 1, 2, 3 a pokazde jsme tam meli ve studiu jen osklive amiky :) ....a jen zcela nahodne hezkou zenskou jako je tahle :) . Jo a herni dabing je vetsinou pekna desivost neskutecne prestrihavani od zvukare.. takze to koukejte parani ocenit priste az to budete poslouchat :)

0 0
možnosti
PB

P51e86t58r 49B54r33a95u75n

17. 7. 2017 7:22

Mě by zajimalo, kdo vymyslel např. u hry Zaklínač 3 to, že polské audio neodpovida oficiálnímu textovému překladu hry (titulky). Textový překlad je tam totiž vytvořen v eng a následně přeložen do cz nebo pl zpět. Vysledkem je to, že se dozvíte často jiné věci poslechem a jiné v textu. :D

0 0
možnosti