Jak to vypadá s ČR verzí Simona 3D a Morrorwindu

Jak to vypadá s ČR verzí Simona 3D a Morrorwindu
  • Jistě se mezi čtenáři BonusWebu nenajde téměř nikdo, jenž by neslyšel o jednom z nejlepších RPG tohoto roku The Elder Scrolls III: Morrorwind. Přestože jako prakticky všechna RPG je i Morrorwind doslova přecpaný velkým množstvím textu, pro úspěšné dohrání jej hráč nemusí všechen číst a stačí mu alespoň základní znalost anglického jazyka. Pokud je však poctivě všechny pročítá, bude mít ze hry daleko větší požitek. Seznámí se nejen s historií provincie Morrorwind, ale také s dějinami celého Tamrielu. Právě pro hráče, jenž si chtějí hru pořádně vychutnat se připravuje kompletní česká lokalizovaná verze, jejíž vydání se však podle zprávy oficiálního distributora v ČR posouvá z nám dosud neznámých důvodů až na listopad letošního roku. Nezbývá tedy nic jiného než čekat, popřípadě mezitím navštívit stránky zabývající se jen a pouze Morrorwindem
  • Druhá zpráva z českých luhů a hájů se rovněž týká lokalizace do českého jazyka. Tentokrát se však jedná o adventure Simon the Sorcerer 3D. Již jsme vás informovali, že o její překlad se postaral náš kolega Petr Ticháček (BigPeter) a dabing obstarali, herec a režisér Milan Šteindler, známý milovník klobouků Jan Přeučil, Pavel Pípal, Dalimil Klapka a další. Nyní jsem obdrželi zprávu od oficiálního distributora, že česká verze je již hotová, momentálně se nachází v lisovně a v obchodech se objeví počátkem října.

    Simon the Sorcerer 3D - screenshoty The Elder Scrolls III: Morrowind - screenshoty


  • Témata: dabing