Ano, měli jsme tu možnost pohovořit si s českým Geraltem z Rivie.
Což je jistě ke prospěchu věci, když jsme viděli doslova štosy papírů s větami, které musí jeden dabér namluvit, tak jsme nestačili valit oči. Na druhou stranu šlo o dabéra hlavního. Ano, měli jsme tu možnost pohovořit si s českým Geraltem z Rivie. Ten byl vybrán z úzkého okruhu osmi žhavých kandidátů, přičemž zvítězil především díky svému charismatickému hlasu, který jako by opravdu vycházel virtuálnímu Geraltovi z úst. Možná, že již hoříte nedočkavostí, kdo že Geraltem tedy je. Jde o zkušeného dabéra a také herce Rudolfa Kubíka. I on má již s dabingem herních titulů mnohaleté zkušenosti a jsme přesvědčeni, že i vy jste ho v některé hře zaslechli. Kromě dvou výše zmíněných titulů, na kterých spolupracoval se Studiem Fontána, jste ho mohli zaslechnout i například v závodním Juiced nebo Chicagu 1930, které je proslulé právě povedeným dabingem.Celý kolektiv se práci věnuje pečlivě a nevěřili byste, s jakou pečlivostí řeší výslovnost každičkého atypického slova. Dokonce mají ve studiu i poradkyni na elfštinu.
Kromě toho si zahrál i v obou dílech pohádky Z Pekla Štěstí a je hercem Hudebního Divadla Karlín, kde ho můžete vidět v muzikálech Producenti a Limonádový Joe. Svoji současnou práci si sám pochvaluje a je rád, že se může účastnit projektu takovéhoto rozsahu. Dovolili jsme se ho tedy zeptat na pár otázek, které naleznete níže. CD Projekt na Zaklínači opravdu nešetří a pokud všechno dopadne tak, jak by si všichni, včetně nás hráčů přáli, tak se bude jednat o opravdovou pecku. Když jsme viděli na vlastní oči, jak dabování probíhá, tak jsme si jisti, že právě onen dabing je opravdu v dobrých rukou. Celý kolektiv se práci věnuje pečlivě a nevěřili byste, s jakou pečlivostí řeší výslovnost každičkého atypického slova. Dokonce mají ve studiu i poradkyni na elfštinu. Celý překlad hry bude trvat okolo tří týdnů každodenní práce. Poté bude následovat český betatesting produktu a pak snad již vytoužené datum vydání, které je plánováno na toto září. BonusWeb: Co vás první napadlo, když jste se dozvěděl, že budete dabovat Zaklínače?Rudolf Kubík: Jak dlouho to bude trvat. (směje se) BW: Četl jste literární předlohu?
RK: Ne, bohužel ne, ale samozřejmě Zaklínače znám a vím, o co přibližně jde. BW: Jaký je největší rozdíl při dabování filmu a hry?
RK: Při dabování filmu vidíte herce, jejich grimasy, postoje atd. Zde slyším pouze anglický dabing a před sebou mám český překlad. Rozdíl je tedy obrovský. BW: Hrajete na počítači nebo konzolích hry?
RK: Ne, bohužel na to nemám čas. Neteř však hry hraje a tak u ní občas něco zahlédnu. BW: Myslíte si, že bude herní Zaklínač úspěšný?
RK: Nevím, tolik do toho nevidím, ale co jsem tady odkoukal z dabování, tak si nemyslím, že to bude hra pouze o tom někomu rozstřelit mozek a její obsah by mohl mít dobrý vliv na mladé hráče. BW: Chtěl byste být jako Geralt?
RK: Nechtěl. Chci být sám sebou. BW: (Rudolf si zapaluje již několikátou cigaretu) Jste evidentně silný kuřák. Myslíte, že kouření je vhodné pro dabování a že dodává vašemu hlasu ten správný tón?
RK: Pro dabování určitě ano, ale pro moje zdraví určitě ne. (směje se) BW: Čtete BonusWeb? :-)
RK: Nečtu, ale vím, že něco takového existuje. (opět se směje)